[미국영어] 동사 패턴, 기대하다: Hope vs Wish
[미국영어] 동사 패턴, 기대하다: Hope vs Wish 에 대해 리뷰하려고 합니다.
(* 이전에 작성한 블로그인데, 다시 내용 개편해서 업데이트 드립니다.)
Hope vs Wish : 가능한 기대 vs 불가능한 기대
기대나 소망을 표현하는데, Hope vs Wish 는 무엇이 다를까요?
- Hope : 실제로 가능하고 되고 싶은 기대하는 것을 표현
- Wish: 주로 안된 것이나 되기 어려운 것을 기대하는 것을 표현
즉, 주로 미래 기대를 표현하는 것에서 다른 사람들에게 표현하는 상황이라면 'Hope' 가 맞고, 'Wish' 를 사용하는 경우는 매우 제한적인 상황으로 생각하시면 될 듯 합니다.
1) Hope + 절 (동사 현재 or will) : Hope 미래용법
Hope 동사 다음에 절이 오고, 동사 현재 또는 will 조동사를 사용하는 것만 기억하면 됩니다.
"Hope"는 일반적으로 미래에 일어날 수 있는 일에 대한 낙관적인 예상이나 기대감과 함께 일어나기를 바라는 욕망을 나타냅니다.
미래 기대 Future Expectations
미래에 대한 낙관적인 예상이나 기대를 표현하는 데 자주 사용됩니다.
예시:
"I hope to see you at the party tomorrow."
"내일 파티에서 널 보길 희망해."
개선 욕구 Desire for Improvement
상황의 긍정적인 변화나 개선을 바라는 욕구를 나타낼 때 사용될 수 있습니다.
예시:
"I hope the weather clears up for our picnic."
"소풍을 위해 날씨가 개선되기를 희망해."
타인에 대한 소망 Wishes for Others
다른 사람들에 대한 좋은 소망이나 긍정적인 의도를 전달하는 데 사용됩니다.
예시:
"I hope you have a great day!"
"좋은 하루 보내길 바래!"
확실성 수준 Level of Certainty
"Hope"를 사용할 때 원하는 결과가 발생할 가능성이나 불확실성이 있습니다.
감정적 톤 Emotional Tone
"Hope"는 더 긍정적이고 낙관적인 감정적 톤을 일으키며 일이 유리하게 해결될 가능성에 대한 믿음을 반영합니다.
2) Wish + 절 (동사 과거 or would/ could) : Wish 미래용법
Wish 동사는 절이 오고, 동사 과거 또는 woluld/ could 가 사용되네요.
"Wish"도 무언가에 대한 열망이나 갈망을 나타내지만, 일어날 가능성이 적거나 자신의 통제를 벗어난 것에 대한 열망을 의미하는 경우가 많습니다.
실현하기 힘든 열망 Improbable Desires
일어날 가능성이 적거나 불가능한 일에 대한 열망을 표현하는 데 사용됩니다.
예시:
"I wish I could fly like a bird."
"새처럼 날 수 있었으면 좋겠다."
후회나 미흡한 열망 Regrets or Unfulfilled Desires
일어나지 않은 것이나 바꿀 수 없는 것에 대한 후회나 갈망을 나타낼 때 사용됩니다.
예시:
"I wish I had studied harder for the exam."
"시험을 더 열심히 공부했으면 좋겠다."
동정이나 공감 표현 Expressing Sympathy or Empathy
다른 사람들에 대한 동정이나 공감을 나타낼 때 사용됩니다.
예시:
"I wish there was something I could do to help."
"도와줄 수 있는 게 있다면 좋겠다."
확실성 수준 Level of Certainty
"Wish"를 사용할 때 원하는 결과가 발생할 가능성이 낮거나 없음을 인지하고 있게 됩니다.
감정적 톤 Emotional Tone
"Wish"는 이루기 어려운 것이나 불가능한 것을 바라는 열망이나 후회, 슬픔을 일으킬 수 있습니다.
결론적으로, 다른 사람의 성공이나 건강회복 등 일상생활에서 소망이나 축복을 표현하려면, Hope 가 많이 사용되네요.
I hope you will well and good health in near future.
나는 당신이 빠른 시일내에 건강해지기를 바랍니다.