[전략_노트]/[전략노트_English]

[영어] 에이브러햄 링컨: 추수감사절 선포, 1863년 Abraham Lincoln

스테판 in US 2022. 11. 24. 10:16

[영어] 에이브러햄  링컨: 추수감사절 선포, 1863년 Abraham Lincoln

 

에이브러햄 링컨 Abraham Lincoln
에이브러햄 링컨 Abraham Lincoln (source: www.britannica.com/)

 

 

 

[영어] 에이브러햄  링컨: 추수감사절 선포, 1863년 Abraham Lincoln 에 대해 리뷰하려고 합니다.

 

미국 남북전쟁(Apr.12, 1861- May.26, 1865) 중에 에이브러햄 링컨 Abraham Lincoln 대통령이 1863년 11월 마지막 목요일을 국가 추수감사절로 선포했네요. 

 

실제, 선언문은 국무장관 윌리엄 시워드 William Seward가 작성한 것으로 알려져 있습니다.

 

 

The year that is drawing towards its close has been filled with the blessings of fruitful fields and healthful skies. To these bounties, which are so constantly enjoyed that we are prone to forget the source from which they come, others have been added, which are of so extraordinary nature, that they cannot fail to penetrate and soften even the heart which is habitually insensible to the ever-watchful providence of Almighty God. In the midst of a civil war of unequaled magnitude and severity, which has sometimes seemed to foreign States to invite and to provoke their aggression, peace has been preserved with all nations, the order has been maintained, the laws have been respected and obeyed, and harmony has prevailed everywhere except in the theatre of military conflict; while that theatre has been greatly contracted by the advancing armies and navies of the Union. Needful diversions of wealth and of strength from the fields of peaceful industry to the national defense have not arrested the plow, the shuttle, or the ship; the ax had enlarged the borders of our settlements, and the mines, as well of iron and coal as of the precious metals, have yielded even more abundantly than heretofore. The population has steadily increased, notwithstanding the waste that has been made in the camp, the siege, and the battle-field; and the country, rejoicing in the consciousness of augmented strength and vigor, is permitted to expect continuance of years, with large increase of freedom.

No human counsel hath devised nor hath any mortal hand worked out these great things. They are the gracious gifts of the Highest God, who, while dealing with us in anger for our sins, hath nevertheless remembered mercy.

 

It has seemed to me fit and proper that they should be solemnly, reverently and gratefully acknowledged as with one heart and voice by the whole American people. I do therefore invite my fellow-citizens in every part of the United States, and also those who are at sea and those who are sojourning in foreign lands, to set apart and observe the last Thursday of November next, as a day of Thanksgiving and Praise to our beneficent Father who dwelleth in the Heavens. And I recommend to them that while offering up the ascriptions justly due to Him for such singular deliverances and blessings, they do also, with humble penitence for our national perverseness and disobedience, commend to his tender care all those who have become widows, orphans, mourners or sufferers in the lamentable civil strife in which we are unavoidably engaged, and fervently implore the interposition of the Almighty Hand to heal the wounds of the nation and to restore it as soon as may be consistent with the Divine purposes to the full enjoyment of peace, harmony, tranquility and Union.

 

In testimony whereof, I have hereunto set my hand, and caused the seal of the United States to be affixed.

Done at the city of Washington, this third day of October, in the year of our Lord one thousand eight hundred and sixty-three, and of the independence of the United States the eighty-eighth.

 

Proclamation of President Abraham Lincoln, October 3, 1863.

 

 

다가오는 해가 막을 내리려는 이번 해는 결실 많은 들판과 건강한 하늘의 축복으로 가득 찼습니다. 이러한 은혜들은 너무나 빈번하게 누리게 되어 우리가 그 출처를 잊기 쉽기 때문에, 그 출처를 잊기 쉽다는 것을 상기시켜 준 것 외에도, 이번에는 이상적인 성격의 기타 은혜들이 더해졌습니다. 이러한 은혜들은 놀랍고도 특별하여, 그것들은 심지어 전능한 하나님의 끊임없는 섭리에 항상 무감각한 마음조차도 깨끗하게 만들어 줄 것입니다. 여느 때처럼 영원히 즐겨오던 이러한 은혜들 사이에서, 흔히 외국의 나라들에게는 침략을 유도하고 자극하는 것으로 보이는 전례 없는 규모와 심각성의 내전 중에도 평화는 모든 나라들과 유지되었고, 질서는 유지되었으며 법률은 존중되고 순종되었으며 조화는 군사적 충돌 지역을 제외하고 어디서나 유지되었습니다; 그러면서도 그 극장은 연합군의 전진으로 크게 축소되었습니다. 평화로운 산업의 분야에서 부의 흐름과 힘의 필요한 전환은 쟁기, 출렁거림, 또는 배를 중단시키지 않았습니다. 도끼는 우리의 정착지 경계를 넓히고 철과 석탄뿐만 아니라 귀금속의 광산들은 이전보다 훨씬 더 풍부한 수확을 내었습니다. 인구는 꾸준히 증가해왔으며, 영지와 고지에서 발생한 손실에도 불구하고, 그리고 캠프, 공성전, 전장에서 일어난 손실에도 불구하고, 이 나라는 힘과 활력의 증가를 자각하며, 자유의 큰 증가와 함께 더 많은 연속된 해를 기대할 수 있습니다.

 

이러한 큰 일들은 어떤 인간의 모략으로도 계획되지 않았으며, 어떤 죽을 가진 손으로도 이루어지지 않았습니다. 이것들은 우리에게 은혜를 잊지 않은 전능한 하나님의 자비로운 선물입니다. 나는 이러한 일들을 전체 미국인들이 하나의 마음과 목소리로 진중하게, 경건하게, 감사하게 인정해야 한다고 생각했습니다. 그래서 나는 미국 전역의 동포들과 바다에 있는 사람들, 외국에서 체류 중인 사람들에게 다음 달 11월의 마지막 목요일을 감사와 찬양의 날로 지정하고, 하늘에 거주하시는 우리의 은혜로운 아버지께 감사와 찬양을 바치는 날로 삼기를 권장합니다.

 

그리고 그러한 특별한 구원과 축복에 대한 정당한 찬양을 바치는 동시에, 우리의 국가적 고집과 복종에 대한 겸손한 회개와 함께, 우리가 불가피하게 참여하고 있는 안타까운 내전으로 인해 과부, 고아, 애통하는 이들, 혹은 고통 받는 이들을 모두 그분의 상냥한 보살핌에 추천하고, 국가의 상처를 치유하시기 위해 전능한 손의 개입을 염원하여 가장 뜻에 맞는 시기에 평화, 조화, 평온, 그리고 연합의 완전한 즐거움을 회복시켜주시기를. 증거로, 내 손으로 이를 기록하고 미국의 인장을 찍었습니다.

 

1863년 10월 3일, 에이브러햄 링컨 대통령의 선포문